Kwartalnik Pedagogiczny
pl
Oryginalny artykuł naukowy
Kwartalnik Pedagogiczny

Przekładanie, czytanie, wychowanie. Perspektywa hermeneutyczna

2015, 60, Numer 1

Uniwersytet Warszawski, Wydział Pedagogiczny, Zakład Humanistycznych Podstaw Pedagogiki, Pracownia Pedagogiki Ogólnej i Filozofii Edukacji

DOI

-

Data publikacji

10.06.2015

Model publikowania

hybrydowy

Rodzaj licencji


Dziedzina

Dziedzina nauk społecznych

Dyscyplina

pedagogika

Język publikacji

Polski

Pliki do pobrania

PDF 232 KB

Artykuł

Liczba wyświetleń:253

Liczba pobrań:66

Cytowania Crossref:0

Wynik Altmetric:0


Abstrakt

The text concerns the issue of translation in relation to education. It begins with a reference to contemporary discussion on translation study. The reference is done in order to show a complexity of problems in the field and to introduce the hermeneutic perspective of translation, reading and education. The main conclusion is that education is a translation of experiences, different ways of understanding the world. The more the world changes and seems to be completely different and alien than the one we used to understand, the more it needs a hermeneutist, i.e. a translator and an interpreter with – at least in the Gadamerian context – a poetic ear. The hermeneutist of education has the very ‘ear’ that makes him/her feel that theory is practice and practice is theory.

Słowa kluczowe:

Bibliografia

Augustyn 2008. Wyznania, tłum. J. Czuj, Wydawnictwo AA, Kraków.

Balcerzan E. 2010. Tłumaczenie jako „wojna światów”. W kręgu translatologii i komparatystyki, Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza, Poznań.

Brzozowski J. 2011. Stanąć po stronie tłumacza. Zarys poetyki opisowej przekładu, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków.

Bukowski P., Heydel M. 2009. Wprowadzenie: przekład – język – literatura, [w:] Współczesne teorie przekładu. Antologia, red. P. Bukowski, M. Heydel, Wydawnictwo Znak, Kraków, s. 5–37.

The Conflict of Interpretation: Debate with Hans-Georg Gadamer. 1991. [w:] A Ricoeur Reader: Reflection and Imagination, red. M.J. Valdes, Harvester Wheatsheaf, New York–London–Toronto–Sydney–Tokyo–Singapore, s. 216–241.

Dewey J. 1998. Moje pedagogiczne credo (fragmenty), [w:] Źródła do dziejów wychowania i myśli pedagogicznej, t. 3, ks. 1, red. S. Wołoszyn, „Strzelec”, Kielce, s. 68–77.

Dybiec-Gajer J. 2013. Zmierzyć przekład? Z metodologii oceniania w dydaktyce przekładu pisemnego, Universitas, Kraków.

Folkierska A. 1998. Wychowanie i pedagogika w perspektywie hermeneutycznej, [w:] Źródła do dziejów wychowania i myśli pedagogicznej, t. 3, ks. 2, red. S. Wołoszyn, „Strzelec”, Kielce, s. 661–673.

Fulińska A. 2000. Naśladowanie i twórczość. Renesansowe teorie imitacji, emulacji i przekładu, Fundacja na Rzecz Nauki Polskiej, Wrocław.

Gadamer H.-G. 1977. Uniwersalność problemu hermeneutycznego, „Pamiętnik Literacki”, z. 4, s. 309–319.

Gadamer H.-G. 1980. Dialectic and Sophism in Plato’s Seventh Letter, [w:] H.-G. Gadamer, Dialogue and Dialectic: Eight Hermeneutical Studies on Plato, tłum. P.Ch. Smith, Yale University Press, New Haven–London, s. 93–123.

Gadamer H.-G. 1993a. Aktualność piękna. Sztuka jako gra, symbol i święto, tłum. K. Krzemieniowa, Oficyna Naukowa, Warszawa.

Gadamer H.-G. 1993b. Prawda i metoda. Zarys hermeneutyki filozoficznej, tłum. B. Baran, Inter Esse, Kraków.

Gadamer H.-G. 1995. L’inaptitude au dialogue, [w:] H.-G. Gadamer, Language et vérité, tłum. J.-C. Gens, Gallimard, Paris, s. 165–175.

Gadamer H.-G. 2000a. Człowiek i język, [w:] H.-G. Gadamer, Rozum, słowo, dzieje. Szkice wybrane, tłum. M. Łukasiewicz, K. Michalski, PIW, Warszawa, s. 52–62.

Gadamer H.-G. 2000b. Estetyka i hermeneutyka, [w:] H.-G. Gadamer, Rozum, słowo, dzieje. Szkice wybrane, tłum. M. Łukasiewicz, K. Michalski, PIW, Warszawa, s. 132–141.

Gadamer H.-G. 2000c. Historia pojęć jako filozofia, [w:] H.-G. Gadamer, Rozum, słowo, dzieje. Szkice wybrane, tłum. M. Łukasiewicz, K. Michalski, PIW, Warszawa, s. 100–118.

Gadamer H.-G. 2000d. Semantyka i hermeneutyka, [w:] H.-G. Gadamer, Rozum, słowo, dzieje. Szkice wybrane, tłum. M. Łukasiewicz, K. Michalski, PIW, Warszawa, s. 119–131.

Gadamer H.-G. 2001a. Obecność Hölderlina, [w:] H.-G. Gadamer, Poetica. Wybrane eseje, tłum. M. Łukasiewicz, Instytut Badań Literackich, Warszawa, s. 5–7.

Gadamer H.-G. 2001b. Wiersz i rozmowa. Rozważania na próbką tekstu Ernsta Meistra, [w:] H.-G. Gadamer, Poetica. Wybrane eseje, tłum. M. Łukasiewicz, Instytut Badań Literackich, Warszawa, s. 128–141.

Gadamer H.-G. 2004. Aesthetics and Hermeneutics, [w:] H.-G. Gadamer, Philosophical Hermeneutics, tłum. D.E. Linge, University of California Press, Berkeley–Los Angeles–London, s. 95–104.

Gadamer H.-G. 2009. Lektura jest przekładem, tłum. M. Łukasiewicz, [w:] Współczesne teorie przekładu. Antologia, red. P. Bukowski, M. Heydel, Wydawnictwo Znak, Kraków, s. 321–325.

Hejwowski K. 2007. Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.

Jakość i ocena tłumaczenia. 2009. red. M. Kizeweter, A. Kopczyński, Wydawnictwo SWPS „Academica”, Warszawa.

Kozak J. 2009. Przekład literacki jako metafora. Między logos a lexis, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.

Macpherson F. 2011. Individuating the Senses, [w:] The Senses. Classical and Contemporary Philosophical Perspectives, ed. F. Macpherson, Oxford University Press, Oxford–New York, s. 3–43.

Meschonnic H. 1999. Poétique du traduire, Éditions Verdier, Paris.

O’Callaghan C. 2007. Sounds. A Philosophy Theory, Oxford University Press, Oxford–New York.

Odnalezione w tłumaczeniu. Gdańskie spotkania tłumaczy literatury 25–27 kwietnia 2013 r. 2013. Dodatek specjalny pod red. J. Franczaka, „Tygodnik Powszechny”, nr 52–53, s. 1–12.

Paepcke F. 2009. Rozumienie tekstu a przekład, tłum. G. Sowinski, [w:] Współczesne teorie przekładu. Antologia, red. P. Bukowski, M. Heydel, Wydawnictwo Znak, Kraków, s. 337–346.

Przanowska M. 2012. Język a podmiot. Dwie dialektyki, dwie hermeneutyki, [w:] W(okół) współczesnej filozofii francuskiej. Komentarze i krytyka, red. B. Choińska, Wydawnictwo Akademii Pomorskiej, Słupsk, s. 113–143.

Przanowska M. 2013. Człowiek jako pytanie. O dialektycznym transcendowaniu w doświadczeniu kształtującego słuchania, „Kwartalnik Pedagogiczny”, nr 2, s. 49–76.

Przanowska M. 2015. Hermeneutic Conversation and the Piercing Dialectics of Listening, [w:] Hermeneutics–Ethics–Education–Media, red. A. Wierciński, „International Studies in Hermeneutics and Phenomenology”, LIT Verlag, Münster, s. 387–414.

Ricoeur P. 2009. Paradygmat przekładu, tłum. M. Kowalska, [w:] Współczesne teorie przekładu. Antologia, red. P. Bukowski, M. Heydel, Wydawnictwo Znak, Kraków, s. 359–370.

Rutkowiak J. 2005. Ogólność pedagogiki a problem przekładu (wobec zwątpienia w tezę o „upadku wielkich narracji”), „Kwartalnik Pedagogiczny”, nr 4, s. 29–43.

Sacks O. 2009. Muzykofilia. Opowieści o muzyce i mózgu, tłum. J. Łoziński, Zysk i S-ka.

Steiner G. 2009. Ruch hermeneutyczny, tłum. O. i W. Kubińscy, [w:] Współczesne teorie przekładu. Antologia, red. P. Bukowski, M. Heydel, Wydawnictwo Znak, Kraków, s. 329–334.

Szlagowska D. 1996. Kultura muzyczna antyku, Wydawnictwo Akademii Muzycznej im. Stanisława Moniuszki, Gdańsk.

Tabakowska E. 2009. Tłumacząc się z tłumaczenia, Znak, Kraków.

Współczesne teorie przekładu. Antologia. 2009. red. P. Bukowski, M. Heydel, Wydawnictwo Znak, Kraków.

Wodziński C. 2007. Między anegdotą a doświadczeniem. Rozmowy w Ubliku z udziałem Piotra Augustyniaka, Justyny Góreckiej, Kuby Mikurdy, Marcina Rychtera, wyd. słowo/obraz terytoria, Gdańsk.

Podobne publikacje